将原片名LOL (Laughing Out Loud)译成《母女情深》真不是个精明的选择。这样的译法也许是出于这样的考虑:虽然整个电影按原片名的意思主要来讲罗拉(朋友对她的昵称也即为lol),但是不要忘记本片的第一大配角---苏菲玛索,在法国当然不用强调她的演出对于电影的重要性,可拿到中国,就得在电影名字上体现出来才行,所以用“母女”来强调一下苏菲的出演也许能赚到一部分的票房。
其次,将一部青春闹剧带上一个家庭类型电影的名字,多少会吸引家庭的主妇和姑娘进到影院,而且在看过之后,也的确不会有上当受骗的感觉。
第三个原因就不想再说了-----中国人对四个字的电影特别来劲。
说到底,这是一部青春片,片名所强调的家庭元素根本就是瞎掰。让我们仔细分析这部片子的元素:PARTY,毒品,安全套,秘密日记本,集体旅行,摇滚民谣。。。。。。和罗拉这一票的同学内心所充斥着的也都是:叛逆,嫉妒,炫耀,逃避,窥视,不安全感。。。。。。所幸,青春片中一贯的暴力血腥元素在这部片子里凤毛麟角,让观众有足够的精力去观看罗拉的生活。
在罗拉的家里
过着悲惨苦闷的法国留学生活,每天一个人,自炊自饮的生活。怎么也LOL不起来,某天正当我边吃着不变的菜花炒肉时,忽然看到TF1新闻上开始介绍该片。
苏菲玛索的地位就是法国女王,法国人都喜欢她。但当岁月无情的摧残每个人的时候,女王也不例外。自从结婚生子后女王之后走幕后。该片不是由女王MIS EN SCENE的,是说两代人之间的FOSSE的,特别是年轻一代一些大人不理解的事情,其中那个女儿挺漂亮而且演技挺出彩。
这星期考完后会去主动买票看看。(8大洋欧元啊!!!)
“母女情深”苏菲·玛索领演,献给自己的大片
转载请注明网址: https://www.azyingyong.cn/dy/12935.html